Toshiba представила программу-переводчик для мобильных телефонов
В отличии от других электронных переводчиков приложение от Toshiba не перекладывает задачу обработки на больше сильный сервер в сети, а выполняет эту задачу самостоятельно. Потому сам ход перевода происходит быстрее и будет влетать владельцу телефона дешевле, ибо не нужно подключаться к Интернету, а значит, и прибегать к услуге дорогого роуминга.
Мобильное приложение представляет собой сокращенную версию программы-переводчика для ПК, которую Toshiba уже продает в Японии. Программа осуществляет переводы с японского, английского и китайского языков. Программа-переводчик использует технологию распознавания речи, для того чтобы определить, на каком языке разговаривает собеседник. Затем, собственно, начинается сам процесс перевода сказанного. Дальше движок синтеза речи выводит плод перевода.
При переводе по правилам выполняется разбор исходного текста: проводится морфологический анализ слов в редложении, затем синтаксический анализ и на заключительном этапе выполняется синтез переведенных предложений. Таким образом, организация действует прямо как человек-переводчик: сначала анализирует текст, каждое слово, затем согласовывает между собой все члены предложения и синтезирует вариант перевода. Статистический машинный перевод имеет прочий принцип работы: здесь используются большие базы параллельных текстов, где попарно хранятся словосочетания (фразы из 2-3 слов) и их переводы. В процессе перевода применяется не лингвистический, а статистический анализ.
Система подбирает вариант перевода, основываясь на частоте совпадений, то есть в конечном итоге будет подставлен вариант, имеющий наиболее рослый процент совпадений. При этом такая методика будет действовать тем лучше, чем больше будет ее база параллельных текстов, а значит, в таком случае требуется здоровый сервер, тот, что будет вмещать эту базу. На нынче на практике единственным доступным статистическим переводчиком является дармовой сервис онлайн-перевода компании Google.
Удивительно, но мобильный переводчик Toshiba использует оба алгоритма машинного перевода, при этом ни о каком мощном сервере, который требуется для статистического перевода речь не идет. Статистический приём перевода применяется при переводе с английского на китайский и с китайского на британский и японский, в других случаях применяется технология перевода по правилам.
Демонстрация работы мобильного переводчика происходила на смартфоне Toshiba TG01, который вообще-то отличается достаточно мощным процессором - Qualcomm Snapdragon, 1 ГГц. Однако, он работает под управлением Windows Mobile, котор ая выделяет на воплощение в жизнь каждого процесса не более 32 МБ оперативной памяти.
Тем не менее, мобильный переводчик отлично себя проявил - более того с такими ограничениями. Правда, система распознавания речи иной раз неправильно определяла отдельные слова, и нужно было воспроизвести фразу ещё раз, но в целом, мобильное приложение славно распознавало речь и целиком сносно осуществляло перевод.
В подлинный миг Toshiba завершает разработку этого приложения и вскоре намерена представить его коммерческую версию. Приложение, первоначально созданное для Windows Mobile, может быть адаптировано и под другие мобильные платформы, например, Android или iPhone OS, правда, в то время как это только планы.
По материалам itnews.com.ua